Le mot vietnamien "xót ruột" peut être traduit littéralement par "avoir des brûlures d'estomac", mais son sens figuré est plus riche et varié. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre et à utiliser ce mot.
"Xót ruột" exprime un sentiment d'affliction, de regret ou d'inquiétude. On l'utilise souvent pour décrire une douleur émotionnelle ou un chagrin face à une situation difficile, que ce soit pour soi-même ou pour les autres.
Regret financier : On peut utiliser "xót ruột" pour exprimer un regret lié à une dépense excessive. Par exemple :
Affliction pour autrui : Il est également utilisé pour montrer de la peine ou de l'inquiétude pour quelqu'un d'autre, comme dans l'exemple :
Il n'y a pas de variantes directes de "xót ruột", mais il existe des expressions similaires qui transmettent des sentiments de regret ou d'affliction, comme "đau lòng" (avoir le cœur brisé) ou "buồn lòng" (être triste).
Bien que "xót ruột" soit principalement utilisé pour décrire des émotions négatives, il peut également être utilisé de manière plus légère pour parler d'une légère gêne ou d'un malaise. Par exemple, une personne peut dire qu'elle se sent "xót ruột" lorsqu'elle doit faire face à une situation embarrassante ou inconfortable.